Digital Eliteboard - Das Digitale Technik Forum

Registriere dich noch heute kostenloses um Mitglied zu werden! Sobald du angemeldet bist, kannst du auf unserer Seite aktiv teilnehmen, indem du deine eigenen Themen und Beiträge erstellst und dich über deinen eigenen Posteingang mit anderen Mitgliedern unterhalten kannst! Zudem bekommst du Zutritt zu Bereiche, welche für Gäste verwehrt bleiben

Support iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic

[mein Klugshit-Mod]
@Ikpod; hatten wir das nicht schon alles im Diskussionsthread.....
der Begriff ist schon viel älter und wurde in PC-Welt dann sinnbildlich übernommen, quasi ein grafisches Interface
[/mein Klugshit-Mod]
:)
 
Keiner hier weiss wie ich die Übersetzung gemacht habe oder wie ich dabei vorgegangen bin. Natürlich habe ich das Menü geprüfte in IGO und nun sind die Menüpunkt verständlich oder verständlicher, diese sollte bevor man ein Urteil fällt oder jemanden das Vorgehen erklären will erst selber ansehen, wenn es Titanic noch niemandem gegeben hat geht das halt nicht.

Aber ohne Grundlage mit der einfachen Begründung es war schon immer so oder ich habe mich daran gewöhnt ist einfach der falsche Weg.

Wir sollten hier warten wie sich Titanic entscheidet.

Danke

Gesendet von meinem A0001 mit Tapatalk
 
Hallo Freunde nicht falsch verstehen! Zur Information:

Also bitte nicht Streiten, oder Diskotieren!!!
und noch was allgemein, es kann keiner Person in 2 oder 3 Tagen oder in einer Woche meine Arbeit meine Übersetzungen kann niemand korrigieren! Es gibt nicht Zuviel zu Korrigieren,

so viele Zeilen sind nicht falsch Übersetzt von mir oder Komplett,
Schlecht übersetzt Und ich denke und meine Meinung, wenn jemand etwas Korrigiert hat, oder Korrigieren möchte, dann nur alle höchstens 5% Prozent Maximal. Mehr ist es nicht drinnen, Ende.


Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen Inhalt sichtbar zu machen!
 
So jetzt ein letztes mal damit es jeder versteht.

Ich habe IGO auf dem Phone geöffnet mit dem Pongo Skin und habe im den ganzen Menüs nach den Wörtern gesucht, nur diese wurden korrigiert und das ist locker in 3 Stunden zu schaffen, den ich habe es ja selber gemacht.
Natürlich bin ich nicht die 82xx Zeile durch gegangen sondern habe explizit das Wort gesucht. Das ist jetzt für die lang.zip wirklich kein Hexenwerk, ich hatte auch noch 3 bis 4 Sachen die noch nicht übersetzt wurde also nicht im File enthalten sind, dort habe ich einfach das englische Wort eingetragen und dann das ="Deutsches Wort" und welch wunder es ist übersetzt.

@Titanic was ist mit dem Vorschlag 2 Versionen anzubieten, damit sich die Leute die vielleicht Interesse dran habe ein eigenes Bild machen können?

Danke
 
Hmm, schon komisch, dass man nun darüber diskutiert.
Ich selber übersetze auch viele Wörter, wenn ich der Meinung bin, das es verständlicher ist.
Bin auch auf 4pda und lade da direkt die Skin's und übersetze dann.

Auch die Voice Files editiere ich wenn was nicht passt.

Wer sich auskennt, soll es selber editieren und die anderen können nach wie vor die Mod's von Titanic nutzen.
 
Diese Übersetzung ist auch irgendwie komisch.

Fixed Mobile Camera Ahead.="Drehbarfest Bewegliche Mobile Kamera Voraus."
Fixed Mobile Camera ahead.="Drehbarfest Bewegliche Mobile Kamera Voraus"
Fixed Mobile Camera="Drehbarfest Bewegliche Mobile Kamera"
Fixed Mobile Cameraahead.="Drehbarfest Bewegliche Mobile Kamera Voraus."

Soll das ein drehbarer fester Blitzer sein?
 
Ist ein fester Blitzer, der gedreht werden kann. Mal blitzt es in die Richtung, dann in die entgegengesetzte Richtung.
Ist zB. in Österreich so.

Deswegen hab in meiner Übersetzung "Fester Blitzer" stehen.

In der Blitzerdatei (Poibase) sind dann beide Richtungen enthalten und man wird gewarnt.
 
@Mark099; das ist doch das, was ich vermitteln möchte. in den +3800 Zeilen steckt vieles, dass garnicht für Deutschland gilt/zu tragen kommt. Außerdem ist Titanic´s Projekt nicht nur für Pongo.

Ich bin nach wie vor der Meinung, dass nicht plötzlich etwas auf die schnelle für jeden Geschmack "eingedeutscht" wird, das soll sich jeder selber gestalten, wie du ja auch schreibst.

Bis dato ist aber kaum einer auf die Idee gekommen - zumindest nicht hier öffentlich - die Zeilen aus Post #33 Sinngemäß in deutsch übersetzt vorzuschlagen.
wie z.B.: Your selected parking lot has become full.=
mein Vorschlag: "Ihr ausgewählter Parkplatz ist im Moment (voll?) belegt."

Ein Vorschlag, kann @Titanic nehmen oder es lassen, wie ihm beliebt
;)

oder:
You have entered....
mein Vorschlag, je nach Zusammenhang:
----------------------------------------------
Sie gaben ein (? wird eine Eingabe bestätigt?)
oder ist es eine Vorgabe:
Geben Sie ein.......

Ich kann es nicht sagen, denn ich bin kein TTS-Fan außer zur Navigation, und selbst da ist mir das noch nicht untergekommen. Vermutlich nur bei VR, dass ich nur zu 'Spielzwecke' nutze und nicht auf detaillierte Aussage achte.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Na das schreibe ich doch genau die ganze Zeit, ich habe nur das Menü also die Lang.zip geändert und dort die Wörter angepasst, das habe ich dann mit mehren Skins geprüft ob es passt, nach einem Test mit TTS die mir die Menüs vorliest habe ich festgestellt das kein Wort aus der Lang.zip für die Sprachausgabe des Menüs verwendet wird.

Die TTS zu ändern ist um Welten aufwendiger als das Menü, dort kann man das Ergebnis ja gleich sehen, bei der TTS muss man es ja erstmal finden wann es gesprochen wird und sich dann anhören.


@Titanic
Das hier ist eines der Worte die im Pongo noch auf Englisch waren, die beiden anderen müsste ich erst wieder suchen es waren wie gesagt nur 2 oder 3 im ganzen Menü.
"Cursor position in cockpit:="Zeigerposition im Cockpit"
 
calipoint dein Vorschlag: "Ihr ausgewählter Parkplatz ist im Moment voll belegt."habe ich schon heute <<korrigiert Danke:) und sende dir PN 18.07-2018 lang und tts voice nur für dich persönlich!
Titanic Projekt! lang TTS Paket!

Lang_German_Titanic_NextGen
meine lang ist für alle NextGen skin egal welche! für arimi, für pongo, für frontzosd, für vicewandel, und..und..
 
also ich bin jetzt die wichtigsten Optionen für Einstellungen mit Pongo-Skin durchgegangen; ist immer noch so deutsch wie vorher auch, [wenigstens Autobahn] gab es vorher schon in den Routeneinstellungen

Route erstellen; da hat sich ebensowenig geändert wie vorher, auch VR spricht weiterhin klar verständliches deutsch. An den wichtigsten Eckfakten ist *gottseidank* nix verschlimmbessert worden ;)
 
@Titanic, ich bin aber nicht der Einzige, der hier Vorschläge macht und machen möchte. Wenn das so ok ist, dann gerne

@lkopd , wieso soll ein Cursor auf einmal ein Zeiger heißen, während ein Cockpit nicht zu Pilotenkabine werden soll? ;)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück
Oben