Digital Eliteboard - Das Digitale Technik Forum

Registriere dich noch heute kostenloses um Mitglied zu werden! Sobald du angemeldet bist, kannst du auf unserer Seite aktiv teilnehmen, indem du deine eigenen Themen und Beiträge erstellst und dich über deinen eigenen Posteingang mit anderen Mitgliedern unterhalten kannst! Zudem bekommst du Zutritt zu Bereiche, welche für Gäste verwehrt bleiben

Support Ansagen für iGO nextgen

madrat

Freak
Registriert
13. Mai 2009
Beiträge
207
Reaktionspunkte
22
Punkte
78
Ich beschäftige mich derzeit mit der Voice für iGO nextgen und wollte da etwas intensiver einsteigen.
Die File-Struktur innerhalb der voice-zip-Datei ist mir noch etwas unklar. Vielleicht kann jemand mal erklären / erläutern, welche einzelne Datei innerhalb der zip-Datei für welche AUsgabe verantwortlich ist.
Die dictionary.voice habe ich schon soweit für meine Ansprüche über arbeitet.
Was ich nicht verstehe ist, warum sind einige Sprachkommandos in der info.ini abgelegt?
Kann man die config_database.lua auch seinen Ansprüchen anpassen? Ist dabei auf irgendetwas zu achten?
Ich habe die config_database.lua von einer Sprache genommen und nun sagt die Stimme mir nur noch an entsprechenden Postitionen "Fahren Sie" ohne Angabe einer Entfernung an. Wenn ich eine andere Sprache verwende, dann kommt das Kommando z.B.: "50km der Straße folgen."
Der eine Befehl ist mit L"Fahren Sie %dist4" hinterlegt und der andere mit L"%dist2 der Straße folgen." in den entsprechenden untershiedlichen config_database.lua-Dateien. Kann ich den einen funktionierenden Befehl in die andere Sprache übernehmen oder ist da eine größere Anpassung auch der anderen Dateien in der Stimmen-zip-Datei notwendig?
 
Hi madrat,

ich ich steige bei dem Thema auch ein, denn mir persönlich quasselt die gute etwas viel. Mal sehen wie lernfähig die ist.
Mit "Die" ist die TTS-Ansagetante auf meinem Clarion NX706E mit iGO nextgen gemeint.
Vorneweg: Ich bin kein Programmierer und kenne nur etwas C++ und VBA aus meinem Studium.

In der Info.ini sind so wie ich das sehe nur Grundlegende aAnsagen hinterlegt:
  • Sie befinden sich abseits der Route.Neu berechnen?
  • GPS Signal unterbrochen.
  • GPS Signal verloren.
  • Sie befinden sich abseits der Route.
  • Neuberechnung der Route.
  • Geschwindigkeitsbegrenzung beachten.
  • Gute Reise, fahren Sie vorsichtig.
  • Sie nähern sich einem Stau.
  • Ankunftszeit zirka %H:%M
Dazu noch einige Informationen und Angaben für Menüansicht etc.

Hast du das Austauschen der Codezeilen in den config_Database.lua schon versucht und hat es funktioniert?
So ganz erschließt es mit noch nicht wie die einzelnen Textbausteine angesprochen werden.
Auch wenn deine Textbausteine bei mir fehlen würde ich die mal direkt austauschen (also gleiche Position im Code)

Ansonsten mal in der config_transforms.lua stöbern. Da steht allerhand zeug drin, u.a. wann welches Textbausteine zu kombinieren sind (Präposition mit Akkusativ; Präp. mit Dativ etc.)

Die anderen .lua's scheinen mir dafür weniger relevant.

Gruß
JM
 
Ich habe gewisse Ansagen in den Einstellungen ausgeschaltet und habe in der voice Datei die Schreibweise (Übersetzung) angepasst. Einiges war nicht so übersetzt, dass es wirklich einen Sinn ergibt.
 
Ja, sowas schwebt mir auch vor.
Besonders bei Ferkehrsüberwachungskameras reicht mir ein einfaches "Achtung" und nicht irgendwas mit "Ampelüberwachungskamera naht" oder was die gute einem da alles ins Ohr drückt.

Waren die Anpassungen an der Voice Datei denn erfolgreich? Oder muss in den anderen Dateien auch was geändert werden?
 
Ich habe nur in der einen Datei die Übersetzung geändert. Und ja das war erfolgreich.
 
Nabend,

hab es gerade bei mir mal versucht und irgendwas hab ich falsch gemacht...
Mit was bearbeitest du die voice Datei bzw. weist du was man beim zippen beachten kann/muss?
Ich habe mit winrar ent- bzw. gezippt und mit EditPad bearbeitet (und nur die Übersetzungen, sonst nix), aber beim Laden bringt mein Clarion dann die Meldung das eine Sprachdatei nicht erkannt wird. Im Anschluss ist die Angepasste Anna auch nicht mehr in den Settings hinterlegt.

Grüße!
 
Hallo JM700,
schon dies getestet:
bei "nextgen" kann man doch über einstellungen-ton-ausführlichkeit: minimal/mittel/wortreich , die dame in ihren ansagen auch etwas beeinflussen.
 
hallo
ich habe igo nextgen israel (android) , wie kann ich die ansage " sie fahren in der näheren umgebung von ......" ausschalten.
 
mich persönlich Das Wort "Vorlesen" die "Ansagen" stört mich über Haupt nicht ...
weil ich sogar mit meine frau drüber geredet habe.
stört mich über Haupt nicht weil " sie fahren in der näheren umgebung von ......" <<dies habe ich so selber geschrieben in TTS also so übersetzt es hat mich vor langer zeit immer gestört und dieses Wörter ist von mir

"Sie Sind in der Näheren Umgebung Vorbei Gefahren"
"Sie Fahren in der Näheren Umgebung Vorbei"
"Sie Können die Geschwindigkeit Erhöhen."
"Sie können die Geschwindigkeit Erhöhen"
 
Halöle.
Bin mittlerweile auch dabei mir eine vernünftiglaufende NextGen-Version zusammenzusuchen, weil für mein Auto ein neues Radio fällig wird und Android wohl die bessere Wahl ist. Teste erstmal auf einem S7 um mich reinzuarbeiten und ja, ich möchte an der Anna von Titanic auch gerne etwas rumfeilen. Ich will aber Titanic in keiner Weise zu nahe treten oder kritisieren. Seine voice und lang - Dateien waren für mich auch schon beim Primo ein Segen und haben mir beim Nextgen extrem geholfen. Der Rest ist nur persönliche Kosmetik. Das Problem: winrar 4.01 läuft unter win 10 nicht und 7.zip, das neuere winrar und auch andere Archivierer machen die Dateien irgendwie Unbrauchbar. Habt ihr mitlerweile einen andren Weg gefunden, die zip-Dateien zu bearbeiten. Man kann ja nicht jedesmal Titanic wegen ein paar kleinen Spielereien bemühen, wenn man kein Programmierer ist. ne kleine Anleitung wäre nett.
 
Entweder mit Total Commander , aber es funktioniert auch mit dem Windows Explorer
Rechtsklick auf die Zip-Datei-- Öffnen mit--Windows Explorer--durchklicken bis zur dictionary.voice , und diese dann
auf den Desktop ziehen (oder kopieren ) . Dann kann man die dictionary.voice mit dem Windows Editor öffnen
und bearbeiten . Editor schliessen und abspeichern bestätigen .
Zum Schluss per Drag and Drop ( oder kopieren ) die geänderte dictionary.voice vom Desktop zurück in den geöffneten !!!!!! Ordner
über die alte dictionary.voice ziehen und überschreiben lassen.
Das gleiche funktioniert natürlich auch bei jeder anderen gezippten Datei, zb der Lang_German.zip
Vor dem ändern sollte man aber einBackup von der Voice_German.zip machen , falls mal was schief läuft......
 
Zuletzt bearbeitet:
Habs getestet. Über Win Exploer, funktioniert super, wäre aber nie drauf gekommen weil eben zip und ich kein Profi. Danke für die schnelle Hilfe.
Backup mach ich immer, will ja nicht ständig neu runterladen bzw. die Uploader nerven. in diesem Sinne nochmal Danke an alle hier im Forum.
 
Zurück
Oben