Dies ist eine mobil optimierte Seite, die schnell lädt. Wenn Sie die Seite ohne Optimierung laden möchten, dann klicken Sie auf diesen Text.

Support iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic

Titanic52

Uploader
Registriert
20. Juli 2011
Beiträge
2.064
Reaktionspunkte
93.968
Punkte
373
Ort
EU
iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic

Hallo freunde,
Wenn erlaubt ist Machen wir hier weiter...
Danke

Nachtrag; 15:30 Korrigierten Wörter. Bilder hier ist bitte schön könnt ihr in Ruhe anschauen einzeln.
07-07-2018-Titanic-Übersetzung-Korrekturen was kann man noch verbessern???
07-07-2018-Titanic-Ubersetzung-Korrekturen.rar Download link:

Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen link zusehen!

 
ich fange an mit diese wort ich werde ändern
so ist original und meine übersetzung
Dynamic Traffic Light ahead.="Dynamische Verkehrsampel Voraus."
Dynamic Traffic Light ahead="Dynamische Verkehrsampel Voraus"
Dynamic Traffic Light.="Dynamische Verkehrsampel."
Dynamic Traffic Light="Dynamische Verkehrsampel"
Dynamic_Traffic_Light="Dynamische Verkehrsampel"
..............................................................................
Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen link zusehen!

und mit Polizei Auto bild diese wort überlege ich auch soll ich ändern oder nicht?
Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen link zusehen!
 
dann also bitte: tobt euch aus!
aber dann bitte ohne Streitereien, ob nun (z.B.) google (nur ein Tranlator von vielen Gleichen) oder sonst wer recht hat

auf gutes Gelingen!

dazu:
ich fange an mit diese wort ich werde ändern
Dynamic Traffic Light ahead.="Automatische Verkehrsregelung Voraus."
Dynamic Traffic Light ahead="Automatische Verkehrsregelung Voraus"
Dynamic Traffic Light.="Automatische Verkehrsregelung."
Dynamic Traffic Light="Automatische Verkehrsregelung"
Dynamic_Traffic_Light="Automatische Verkehrsregelung"
mein Vorschlag..

Nachtrag am 16.07.
! generell gelten seit kurzem strengere Gesetze/Regelungen für online-Auftritte.
Im eigenen Interesse bei Bilder und Text die Quellenangaben, und die Urheberrechte, insbesondere Bildmaterial, beachten.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
dynamic sagt ja aus, dass nicht dauernd ist, sondern Verkehrsaufkommen-abhängig (trafic). ich vermute eher diesen SchilderBogen über die mehrspurige Strasse, hier werden ja auch z.B. Rotlicht bei gesperrter Spur angezeigt

Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen Inhalt sichtbar zu machen!

Polizei-Auto mit abgesetzer Kamera:
bezieht sich das nicht auf die Überwacher, die zu gerne hinter einem Gebüsch stehen und ihre Cam am Strassenrand aufgebaut haben, oder liegen mit Laserpistole im Graben
Letztlich sind es dennoch mobile Blitzer.....
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hallo dann will ich auch mal helfen:

Es müsste "Achtung gefährlicher Bahnübergang" heißen.

Sollte ich noch was finden schreibe ich es gerne hier. Aber ich habe mir nicht alles jetzt bis ins Detail angesehen.

Habe nur die Diskussion verfolgt und kann so vielleicht auch mal etwas beitragen.



Gesendet von meinem A0001 mit Tapatalk
 
Bitte die "Geschwindigkeitsbretter" ändern. Und Gefährlicher Bahnübergang.
Tipp: Ich würde nur das Übersetzen, was es auch bei uns gibt. Spart jede Menge.

Ansonsten, wann kommt die neue TTS+Lang? Morgen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Speedbreaker = Bremsschwelle,
Hört sich zwar blöd an, ist aber die richtige Übersetzung, die Frage ist ob man es überhaupt übersetzen soll



Gesendet von meinem A0001 mit Tapatalk
 
ja es ist eine Bwort
ich würde sagen diese wort passt besser vorschlag!??

Speed Breaker="Geschwindigkeitsunterbrecher
 
Speed Breaker=Bodenschwelle bzw.Bodenwelle
kommt in verkehrsberuhigter Bereich oder Zonen zum Einsatz um die die Geschwindigkeit herunter zu setzen.
 
hier ist warnung bilder von arimi skin und pongo(16-07-2018)Korrigierten Wörter. Bilder hier ist es, bitte schön könnt ihr in Ruhe anschauen einzeln.


Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen Inhalt sichtbar zu machen!
 
und auf was soll ich ändern.??? na dann schreib mir bitte!!
Speed Boards,="
Speed Breaker.="
Speed Breaker="
:
auf eben die deutsche Bezeichnung: Bremsschwelle - denn Fahrzeuge sollen ja dadurch aus-/abgebremst werden


Du musst dich Anmelden oder Registrieren um diesen Inhalt sichtbar zu machen!

aus Post #8:
die maximale Durchfahrtshöhe ist gesetzlich Verbot für Fzg./Ladung ab nn Höhe
Das Verbotsschild steht in der Regel bereits an der Zufahrtstrasse zur begrenzten Höhe/Unterführung.

jemand schrieb:
Tipp: Ich würde nur das Übersetzen, was es auch bei uns gibt. Spart jede Menge.
Ansonsten, wann kommt die neue TTS+Lang? Morgen?
warum muß es nun auch hier User/in geben, die sich nicht an die einfachsten Regeln halten
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Für die Nutzung dieser Website sind Cookies erforderlich. Du musst diese akzeptieren, um die Website weiter nutzen zu können. Erfahre mehr…